Le sang en cendres de cigarette... (с)
***

Мы думаем, время безжалостно –
Но это не так – оно безобидное.
И знаете, как ему обидно,
Когда мы так о нем думаем?

Это мы безжалостные, это мы жестокие,
Потому что не ценим время.
А время нам отдается полностью –
Без остатка, преданно, верно.

(c) Фил Резников

Комментарии
17.01.2009 в 15:52

May the Force Be With You!
простите за корявость))))))но

We consider time cruel –
Though ‘tis ain’t so – ‘tis harmless.
Though you know how offended at all
Of us when we think this way endlessly.

We are cruel having mercy not at all,
For we care of time not, keep it not.
But the time faithfully gives us all –
not a second left – being selfish not.
17.01.2009 в 15:55

Le sang en cendres de cigarette... (с)
mikomijade

няк))) и где что перевод?))) В любом случае - мне нравится)
17.01.2009 в 15:58

May the Force Be With You!
Tetsuri я наверное вызываю этими своими поступками странную реакцию...потому что я не понимаю что ты сказала и о чем.


потому объясняю что это на ангельском - это я прочитала то что у тебя в посте - мне очень понравилось - меня вдохновило - я перевела стихотворение, потому что не умею говорить комплименты - то есть это своего рода благодарность за стихотворение которое ты выставила. это мой бзик. просто если мне нравится стихотворение я его перевожу.
17.01.2009 в 16:01

Le sang en cendres de cigarette... (с)
mikomijade

Не-не, это я непонятно сказала)) Сначала написала, потом перечитала и подумала, что непонятно, наверно.
Я о том, что если их читать подряд, то не поймешь, что из них оригинал, а что перевод) Значит, перевод хороший получился) Ну, мне так кажется...
А ты английский, получается, очень хорошо знаешь, раз на него стихи переводишь?
17.01.2009 в 16:04

May the Force Be With You!
Tetsuri ну...я его знаю хорошо, но не идеально, хотя и не сильно стремлюсь идеально, но выходит что лучше его знаю чем родной и русский(((( а русский вообще плох....потому что много ошибок допускаю...но я стараюсь его вспоминать.
хотя английский по ходу немного забываю.
а еще хочу знать японский лучше чем английский. и тоже хочу писать стихотворения на нихонго
17.01.2009 в 17:15

Кто умеет ждать, своего добьется (с) / Всему свое время / Циник, насмешник и мизантроп / "Только мне решать, когда и с кем мне танцевать" (с)
Можно я влезу со своим комментом?:shuffle2: Не знаю, в тему ли, но вот что-то словно толкнуло изнутри, и...

Прочла стихотворение, и вдруг в памяти всплыла песня из старенькой, любимой мной до невозможности аудио-сказки по Льюису Кэрролу, отечественного производства - "Алиса в Стране Чудес". Автор и исполнитель этой песни сам Высоцкий...

Приподнимем занавес за краешек -
Такая старая, тяжелая кулиса.
Вот какое время было раньше -
Такое ровное. Взгляни, Алиса!

Но плохо за часами наблюдали счастливые,
И нарочно время замедляли трусливые,
Торопили время, понукали крикливые,
Без причины время убивали ленивые.

И колеса времени стачивались в трении,
Все на свете портится от трения...
И тогда обиделось время,
И застыли маятники времени...

И двенадцать в полночь не пробило,
Все ждали полдня - но опять не дождалися,
Вот какое время наступило -
Такое нервное... Взгляни, Алиса!

И на часы испуганно взглянули счастливые,
Жалобные песни затянули трусливые,
Рты свои огромные заткнули болтливые,
Хором зазевали и заснули ленивые...

Смажь колеса времени не для первой премии,
Ему ведь очень больно от трения.
Обижать не следует время,
Плохо и тоскливо жить в безвременьи...
(либо "без времени", не могу никак расслышать правильно, Высоцкий тихо пропевает эту строчку...)

Вообще эта сказка, выпущенная в мир под ярлыком "для детей", полна таких глубин и смысла, что даже взрослому человеку порой приходится слушать ее снова и снова, дабы в полной мере постичь вложенные в нее мысли (это я про себя)) Великолепное произведение! Бесподобная игра слов и звука, смысл, вложенный в, казалось бы, совсем детские и простенькие мелодии и текст сказки... Если интересно, могу выложить трек-отрывок из сказки))

mikomijade, очень заинтересовалась тобой :shy: Из твоего поста поняла, что твой родной язык - не русский? Или я ошибаюсь? Просто в своем стремлении (которое пока никак не воплощается, увы..) выучить как следует английский (про японский вообще молчу, это моя мечта)), да и вообще, при своем интересе к языкам, меня восхищают люди, способные говорить и даже думать на других языках))
18.01.2009 в 00:35

May the Force Be With You!
Dominique Katze спасибо)))) если честно то мой родной не так ужи и сильно отличается от русского как скажем английский от русского, хотя и соврешенно не похож. это украинский. и так вышло что меня пытались всячески заставить говорить по русски, вот и говорю, потому что это надо было так. в семье у нас всегда было все по украински. а потом надо было идти в школу и маме моей сказали что если она не отучит меня говорить по украински, то в школу меня не примут. НО это еще были времена советского союза. А сейчас я говорю на обоих. Просто часто перехожу даже при разговоре с кем то на украинский. и получается черти что - суржик. вот и говорю, что не знаю ни родной ни русский. вот такая вот гадость вышла у меня по жизни. не то что бы я их не знаю, просто я их плохо знаю....для нейтив спикерз....блин....вот это моя проблема. - как видишь.:weep:

а вот про японский - эту мечту я осуществляю - учу его. правда только пол года я его толком можно сказать учу. НО все же я его учу)))) Но думаю ты про русский и украинский поняла)))) это я просто честно и без всяких там обходов темы говорила и сейчас говорю. просто уточняю. Потому что мне самой очень стыдно из-за этого. А когда стыдно надо учиться становиться выше и лучше. Вот я и стремлюсь. но судя по тем ошибкам что я уже вижу в своем ответе - вижу что плохо это у меня пока получается
18.01.2009 в 01:03

Кто умеет ждать, своего добьется (с) / Всему свое время / Циник, насмешник и мизантроп / "Только мне решать, когда и с кем мне танцевать" (с)
mikomijade, ваай, украинский! Я в Киеве училась 6 лет)) Преподавали в школе некоторые уроки как раз на украинском... А я его не знала вообще, мне всего 11 лет было)) Как, каким образом я его выучила - не знаю, наверное, сработало детское сознание (вернее, подсознание), которое впитывает информацию не хуже губки. Вот сейчас, увы, стала забывать, почти весь словарный запас растеряла:depress2: Не стало практики, вернулась в Россию - и все... Лет 8 уже не слышала этого языка... Который, если мне не изменяет память, стоит на 3 месте по красоте среди языков мира ;)) Ты молодец, и у тебя все хорошо получается! (а еще я просто ухохоталась над твоим аватариком, где у Гакта меняются выражения лица:D Прелесть!))
18.01.2009 в 01:12

May the Force Be With You!
Dominique Katze :kiss: спасибо))))) да - украинский действительно один из самых красивых языков мира))) и он очень мелодичный.
До того ж вiн неначе музика душi - i, коли людина мовить, то справдi, як пiсня.
Жаль что брат не поставил украинскую раскладку клавиатуры. у меня "е" украинское не получается написать, а то бы я написала))))):-D
Мне, кстати и японский чем то напоминает украинский. У меня тогда то самое детское сознание так сработало что я теперь только по русски в основном и говорю. Я не знаю - у нас аж до самого 9 класса, кроме украинского языка и литературы ни одного предмета не было на украинском. а в универе - ни одного на русском. а после него ни одного на том или другом не вела. все по ангельски....так что я оборотень :alles:
18.01.2009 в 01:17

Love will find the way This is the line you used to love Do you still believe that ? While I'm away, read this line again... WHITE POEM I
Tetsuri
Падай на небесное дно
Ползай по отвесной стене
Только твердо помни одно:
Время на твоей стороне (с) - Умка
18.01.2009 в 15:10

Вам помочь или не мешать?
Dominique Katze

" Алиса вздохнула.

- Если вам нечего делать, - сказала она с досадой, - придумали бы что-нибудь получше загадок без ответа. А так только попусту теряете время!

- Если бы ты знала Время так же хорошо, как я, - сказал Болванщик, - ты бы этого не сказала. Его не потеряешь! Не на такого напали!

- Не понимаю, - сказала Алиса.

- Еще бы! - презрительно встряхнул головой Болванщик. - Ты с ним, небось, никогда и не разговаривала!

- Может, и не разговаривала, - осторожно отвечала Алиса. - Зато не раз думала о том, как бы убить время!

- А-а! Тогда все понятно, - сказал Болванщик. - Убить Время! Разве такое ему может понравиться! Если б ты с ним не ссорилась, могла бы просить у него все, что хочешь. Допустим, сейчас девять часов утра - пора идти на занятия. А ты шепнула ему словечко и - р-раз! - стрелка побежала вперед! Половина второго - обед!

(- Вот бы хорошо! - тихонько вздохнул Мартовский Заяц).

- Конечно, это было бы прекрасно, - задумчиво сказала Алиса, - но ведь я не успею проголодаться.

- Сначала, возможно, и нет, - ответил Болванщик. - Но ведь ты можешь сколько хочешь держать стрелки на половине второго.

- Вы так и поступили, да? - спросила Алиса.

Болванщик мрачно покачал головой.

- Нет, - ответил он. - Мы с ним поссорились в марте - как раз перед тем, как этот вот (он показал ложечкой на Мартовского Зайца) спятил. Королева давала большой концерт, и я должен был петь "Филина". Знаешь ты эту песню?

Ты мигаешь, филин мой!
Я не знаю, что с тобой.

- Что-то такое я слышала, - сказала Алиса.

- А дальше вот как, - продолжал Болванщик.

Высоко же ты над нами,
Как поднос под небесами!

Тут Соня встрепенулась и запела во сне: "Ты мигаешь, мигаешь, мигаешь..."

Она никак не могла остановиться. Пришлось Зайцу и Болванщику ущипнуть ее с двух сторон, чтобы она замолчала.

- Только я кончил первый куплет, как кто-то сказал: "Конечно лучше б он помолчал, но надо же как-то убить время!" Королева как закричит: "Убить Время! Он хочет убить Время! Рубите ему голову!"

- Какая жестокость! - воскликнула Алиса.

- С тех пор, - продолжал грустно Болванщик, - Время для меня палец о палец не ударит! И на часах все шесть...

Тут Алису осенило.

- Поэтому здесь и накрыто к чаю? спросила она.

- Да, - отвечал Болванщик со вздохом. - Здесь всегда пора пить чай. Мы не успеваем даже посуду вымыть!

- И просто пересаживаетесь, да? - догадалась Алиса.

- Совершенно верно, - сказал Болванщик. - Выпьем чашку и пересядем к следующей."

- А когда дойдете до конца, тогда что? - рискнула спросить Алиса.
"Алиса в стране чудес перевод" Нины Демуровой , на основе которого сделана та самая аудиосказка.
www.cherry-design.spb.ru/alice/content.php?book...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии